Ignacio Simeone
Subtitling and Video Game Localization
Creative, precise, and culturally adapted translations for video games, apps, and audiovisual content — tailored for Latin American Spanish audiences.
About Ignacio Simeone
Hi, I’m Ignacio Simeone — a professional Spanish-English translator specializing in video game localization, app translation, and subtitling. I help developers, studios, and content creators connect with Latin American audiences through natural, engaging, and culturally accurate translations.
With a strong focus on user experience and storytelling, I ensure that every line of dialogue, UI element, and subtitle feels authentic and immersive. Whether you’re launching a game, localizing an app, or releasing audiovisual content, I bring creativity, precision, and attention to detail to every project.
Certifications & Background
Certified English-Spanish Translator — Universidad Nacional de La Plata (2020)
Manual QA Tester Certification — CoderHouse (2025)
Subtitling & Closed Captioning Training (2017)
Tools & Software
MemoQ, SDL Trados, Smartcat, XTM, Phrase, Aegisub, Subtitle Edit, EZTitles, Audacity, Ableton Live, Adobe Suite, Microsoft Office.
Why Work With Me?
Localization + QA Expertise
I don’t just translate — I test. With a background as a QA tester, I identify linguistic, contextual, and UI issues early, ensuring your game or content is polished, functional, and ready for release.
Deep Understanding of Latin American Spanish
Every translation is tailored for Latin American audiences, balancing neutrality with cultural relevance to ensure clarity, engagement, and authenticity across regions.
Proven Experience in Games & Multimedia
From localizing game dialogue and UI to subtitling 900+ videos for major platforms, I bring hands-on experience across gaming and audiovisual industries — ensuring consistent, high-quality results.
Specialized Spanish-English translation and localization services
Games, apps, and audiovisual content.
Video Game Localization
Professional video game localization from English to Spanish (Latin America), focused on creating immersive and engaging player experiences. I translate and adapt in-game dialogue, UI text, tutorials, lore, and marketing content while preserving tone and narrative intent.
With experience localizing multiple titles — including live service games and AAA projects — I ensure consistency across terminology, style, and context. My process includes collaboration with developers and thorough QA checks to deliver polished, release-ready content.
Website & App Localization
Accurate and user-focused website and app localization to help your product succeed in Spanish-speaking markets. I translate UI elements, onboarding flows, and digital content with attention to usability and cultural adaptation.
My approach ensures your app or platform feels intuitive and natural for Latin American users, improving user experience, retention, and engagement.
Subtitling, Dubbing & Multimedia Translation
Professional subtitling and audiovisual translation services for films, series, documentaries, and digital content. I provide subtitle translation, creation, editing, and QA, ensuring perfect timing, readability, and linguistic accuracy.
With experience across 900+ videos and collaborations with major platforms, I deliver subtitles that preserve tone, humor, and nuance while meeting industry standards. I also work with dubbing scripts and multimedia content adaptation.
LQA Testing, Proofreading & Editing
Comprehensive linguistic QA testing (LQA), proofreading, and editing services to ensure your localized content is error-free and consistent.
I review translations in context, identifying issues related to grammar, terminology, UI display, and overall coherence — making this service ideal for video games, apps, and subtitles before release.
General & Technical Translation
Reliable Spanish-English translation for general, technical, and IT-related content. With a strong background in technical translation, I handle documentation, digital content, and business materials with clarity and precision.
PORTFOLIO
Video Game Projects
Subtitling Projects
Let’s work together
Looking for a reliable Spanish-English translator, game localizer, or subtitler? I’d love to help you bring your content to Latin American audiences.


































